Türk Dili

Türkçe Küçük Bir “Sal”a Bindirilip “Sel”e Bırakılamaz

 

Türkçeyi, bilerek veya bilmeden tahribe kalkışanların en kolay ve en çok kullandıkları uydurma ek “sal” ve “sel”dir. Başlangıçta az sayıda kullanılan “sal” ve “sel” eki son yıllarda TRT’nin de gayretiyle dilimizi acınacak bir hale getirmek istidadını göstermektedir. Aşağıda vereceğimiz “sal” ve “sel”li uydurma kelimelerin hepsi TRT’nin çeşitli yayınlarında kullanılan kelimelerden seçilmiştir.

 

“Sal” ve “sel” âşıklarına göre, bu ek Türkçe, Arapça, Fransızca veya herhangi bir dildeki bir kelimenin arkasına getirildi mi o kelime Türkçe olur. Mantık, tarih, din, hukuk, akıl, cin, ruh gibi kelimelerin hepsi Arapça’dan Türkçeye geçmiş kelimelerdir ama bunlara (i) eki ekleyeceğimiz yerde “sal” veya “sel” eki eklenip sırasıyla mantıksal, tarihsel, dinsel, hukuksal, akılsal, cinsel, ruhsal denilirse bu kelimeler Türkçe olur. Ama aynı kimseler “sal”, “sel” ekini adlî, askerî, millî, malî kelimelerinin sonuna getirerek adilsel, askersel, millisel, malsal yapamamışlardır.

 

Türkçe sevgisinden ve bilgisinden mahrum olan bu beyler “sal” ve “sel” ekini Türkçe kelimelerin arkasına getirerek de birtakım ucubeler yapabilmişlerdir. Meselâ köysel böyledir. Ama her ne hikmet ise yersel demeyip yerel’i tercih etmişlerdir.

Dil bilginleri (!) kendilerinden menkul bu zevata göre, sel eki Fransızca kelimeleri de Türkçeleştirebilmektedir. Bu gibi kelimelerin başında istatistiksel ve kliniksel kelimeleri cidden dâhiyane(!) buluşlardır. Bu beylerin futbolsal, taçsal, kornersel diyecekleri günler de herhalde uzak değildir (!). Uydurma eklerle Türkçeleştirilen kelimeler arasında tabiatiyle noktasal ve parasal’ı unutmamak gerekir.

 

Şaka bir tarafa, bu gidişe muhakkak dur demek lâzımdır. Türkçeyi çürük bir “sal”a bindirip, gelişi güzel bir “sel” ebırakmak dilimize karşı büyük bir saygısızlıktır.

 

 

 

 

 

 

 

 

İlgili Gönderiler

1 / 79