Haberler

Bu Ne “Yaman” Tezat: Yunus Emre’yi anlıyorum Önsözünü Anlayamıyorum

A

zerbaycan Yazarlar Birliği Başkanı ve  dünyaca tanınmış en büyük yazarlardan Anar Rızayev, Türkiye Türkçesinin çok değişikliklere uğradığına dikkat çekti. Kendilerinin de anlamakta güçlük çektiklerini söyleyen Rızayev, “Ben  Yunus Emre Divanı’nı okuyup anlıyorum  ama ön sözünü  anlayamıyorum. Türkiye Türkçesi çok fazla yabancı kelime alıyor. Bu doğru değil” diyerek sitem etti.

 

Türk Ocakları’nın kuruluşunun 100. yılı dolayısıyla Bakü’ye giden Türk Ocağı heyetini Azerbaycan Yazarlar Birliği’nde kabul eden ünlü yazar Anar Rızayev’in, doğum günü dolayısıyla özel bir kutlama yapıldı.

 

Anar, yaptığı açıklamada Azerbaycan’da Sovyetler Birliği döneminde bir kitabın en az 50 bin adet satıldığını ve insanların çok kitap okuduğunu belirterek; “Bağımsızlığımızı kazandıktan sonra sanat ve edebiyatta üretim durma noktasına geldi” dedi.

 

Sovyetler Birliği döneminde Azerbaycan’da insanların esarete direniş gösterdiğini, şiir, roman, hikâye gibi sanat dallarında çok sayıda sanatçının yetiştiğini, eserlerinin her birinin en az 50 bin adet satıldığını hatırlatan Anar, şöyle konuştu: “Esaret, insanlarımızda bir direnç meydana getiriyordu. Müstakilliğimizi kazandıktan sonra bu direnç ortadan kalktı. Şimdi bir kitap bin adet sattığı zaman sevinir hale geldik.”

Hayal Ülke Türkiye
Rızayev, çağdaş Azerbaycan edebiyatının yaşayan en büyük yazarlarındandır. Yazarın “Sıraselviler’de Bir Otel Odası” adlı kitabı Türkiye Türkçesine çevrildi. Kitapta, Azeri bir bilim adamının gözünden, Azerilerin “hayal ülkesi” Türkiye anlatılıyor.

Türk Ocakları’nın 100. Kuruluş Yıl Dönümü Kutlandı
Türk Ocakları’nın kuruluşunun 100. yılı dolayısıyla Bakü’ye giden Türk Ocağı heyetini Azerbaycan Yazarlar Birliği’nde kabul eden  ünlü yazar Anar Rızayev (solda), Dış Haberler Servisi Müdürümüz Hayrettin Turan’a açıklamalarda bulundu.

Kaynak

İlgili Gönderiler

1 / 74